Servicios de traducción

                                       Combinaciones: Inglés>Español (principal)                    Francés>Español (secundaria)

 

La mejor forma de comunicarte con posibles clientes es hablando su idioma. Yo te puedo ayudar adaptando tu contenido y tus materiales de marketing digitales y tradicionales. Si trabajas en los campos siguientes, estás en el sitio correcto:

 

    Turismo
      •    guías y libros de viaje
      •     tours
      •     folletos
      •     sitios web, blogs, etc.
        Arte y cultura
      •    carteles para exposiciones
      •     tours y (audio)guías
      •     notas de prensa
      •     sitios web y blogs
    Comida y nutrición
      •    libros de cocina y dietas
      •     cartas de restaurante
      •     sitios web y boletines
      •     redes sociales y blogs
  Educación
          •    materiales didácticos
          •     guías para empleados
          •     seminarios (web) y cursos
    Yoga y fitness
      •    libros y guías
      •     sitios web y blogs
      •     planes de entrenamiento
 
Si estás  pensando en derribar las fronteras y explorar nuevos mercados para tu negocio, el español es la respuesta. 
¿Por qué puede este idioma disparar tus ventas?
 
  • Es la segunda lengua más hablada del mundo ⇒ Un nuevo público repartido por todo el globo.
  • Tu credibilidad internacional y la presencia del producto o servicio que ofreces aumenta  ⇒ Destacas de tus competidores.
  • Demuestras que te importa el público hispanohablante y que quieres llegar a  ellos en su idioma/cultura ⇒  Ellos te lo pagan con lealtad y confianza en tu marca.
La localización y la transcreación (una traducción más creativa o, directamente, una recreación del texto original) ayudan a mejorar los resultados. Tu página web, folletos y otros materiales publicitarios no consisten en palabras huecas, sino que reflejan tu marca, hablan de quién eres e intentan llegar al público evocando emociones o transmitiendo mensajes específicos. Cambiar un texto o un eslogan en inglés por uno en español es insuficiente. Aquí es donde yo te puedo ayudar con una recreación de tus contenidos.
SEO, u optimización de un sitio web, es clave a la hora de traducir tu página y otro contenido digital. Yo te puedo ayudar optimizando los metatítulos y metadescripciones con las palabras clave que garanticen un mejor posicionamiento en los buscadores, además de incluir estos «términos mágicos» en el contenido del sitio. Con un sitio web optimizado, los clientes potenciales podrán encontrarte más fácilmente.
¿Por qué una traductora profesional? Simplemente piensa a quién llamas cuando te duele una muela o cuando la puerta de tu casa no abre. ¡Exacto! A un profesional, ya sea un dentista o un cerrajero. Lo mismo ocurre con los proyectos lingüísticos y culturales: necesitas un profesional. El hijo de tu vecina que pasó un verano en Irlanda o un motor de traducción automática te acabarán saliendo caros. Si el público hispanohablante tiene que descifrar tus textos o si el contenido no es culturalmente apropiado, tu marca y tus productos perderán toda credibilidad y ese cliente irá a buscar a tus competidores.
Si quieres saber si te puedo ayudar con un proyecto, ponte en contacto. Estaré encantada de analizar tu caso y enviarte un presupuesto sin compromiso si creo que puedo ayudarte. Si no es así, te ayudaré a encontrar a alguien que pueda hacerlo.