Traducción y más allá

                                       Combinaciones: Inglés>Español (principal)                    Francés>Español (secundaria)
                                                                                               Trabajo en los siguientes sectores:
    Turismo
  •    guías y libros de viaje
  •     tours
  •     folletos
  •     sitios web, blogs, etc.

 

        Arte y cultura
  •    carteles para exposiciones, folletos,    tours y guías
  •     libros de manualidades
  •     artículos y notas de prensa
  •     sitios web, blogs, etc.
     Gastronomía
  •    libros de cocina y dietas
  •     cartas de restaurante y planes de       comida
  •     artículos y notas de prensa
  •     sitios web, blogs, etc.
  Educación
  •    hojas de ejercicios
  •     materiales didácticos
  •     webinarios y cursos online 
Marketing y publicidad
  •    sitios web, blogs y redes sociales
  •     folletos y material publicitario
  •    correspondencia y formularios
    Literatura
  •    ficción
  •     no ficción
  •     biografía
 
Si estás  pensando en derribar las fronteras y explorar nuevos mercados para tu negocio, el español es la respuesta. 
¿Por qué puede este idioma disparar tus ventas?
 
  • Es la segunda lengua más hablada del mundo ⇒ Un nuevo público repartido por todo el globo.
  • Tu credibilidad internacional y la presencia del producto o servicio que ofreces aumenta  ⇒ Destacas de tus competidores.
  • Demuestras que te importa el público hispanohablante y que quieres llegar a  ellos en su idioma/cultura ⇒  Ellos te lo pagan con lealtad y confianza en tu marca.
La localización y la transcreación  (una traducción más creativa o, directamente, una recreación del texto original) ayudan a mejorar los resultados. Tu página web, folletos y otros materiales publicitarios no consisten en palabras huecas, sino que reflejan tu marca, hablan de quién eres e intentan llegar al público evocando emociones o transmitiendo mensajes específicos. Cambiar un texto o un eslogan en inglés por uno en español es insuficiente. Aquí es donde yo te puedo ayudar con una recreación de tus contenidos.
¿Por qué una traductora profesional? Simplemente piensa a quién llamas cuando te duele una muela o cuando la puerta de tu casa no abre. ¡Exacto! A un profesional, ya sea un dentista o un cerrajero. Lo mismo ocurre con los proyectos lingüísticos y culturales: necesitas un profesional. El hijo de tu vecina que pasó un verano en Irlanda o un motor de traducción automática te acabarán saliendo caros. Si el público hispanohablante tiene que descifrar tus textos o si el contenido no es culturalmente apropiado, tu marca y tus productos perderán toda credibilidad y ese cliente irá a buscar a tus competidores.
Si quieres saber si te puedo ayudar con un proyecto, ponte en contacto. Estaré encantada de analizar tu caso y enviarte un presupuesto sin compromiso si creo que puedo ayudarte. Si no es así, te ayudaré a encontrar a alguien que pueda hacerlo.